Речи Владимира Путина оказались самыми сложными для переводчиков — все из-за поговорок

Речи Владимира Путина оказались самыми сложными для переводчиков — все из-за поговорок

Речи Владимира Путина оказались самыми сложными для переводчиков — все из-за поговорок

Оказалось, что выступления Владимира Путина — сложная задачка для наших переводчиков. Президент любит использовать в своих выступлениях не просто обычные слова, а метко вставлять в предложения русские пословицы и поговорки. Перевод таких жанров устного народного творчества — очень сложная задача даже для самого опытного лингвиста. Порой они оказываются перед выбором: потерять красоту выражения или его смысл. Наш президент неоднократно ставил в ступор переводчиков своими изречениями, поскольку нельзя просто дословно перевести на другой язык пословицу с глубоким метафорическим смыслом.

В итоге переводчикам приходится прибегать к адаптациям, калькированию и поиску альтернатив, чтобы сохранить смысл и дух пословицы. Но именно здесь и начинается самая большая сложность, ведь для такого особенного перевода необходимо знать историю и культуру языка. При этом надо подобрать слова правильно, чтобы не оказаться в неловкой ситуации. Например, чтобы перевести фразеологизм «не учи ученого» на арабский, нужно сказать «не учи и сироту плакать», а вот чтобы перевести фразу «это согревает мою душу», нужно сказать диаметрально противоположное «ты охладила мое сердце».

Мы подобрали популярные пословицы и поговорки, которые использует Путин в своих выступлениях перед представителями других стран. Предлагаем вам послушать, как звучат аналоги поговорок на арабском, португальском, китайском языках и хинди.

Оставляй «бусты»|Подписывайся на Readovka в MAX

Источник: Telegram-канал "Readovka"

Топ

Лента новостей